Scéal As 'Awning' Agus 'tarpaulin'
Jul 24, 2017
De réir Anatoly Liberman
Is cosúil go dtabharfaí isteach dhá theagascóir as teideal an phoist seo, ach is é mo chuspóir scéal faoi dhá fhocal mhara a thuairisciú. Is cosúil go gcailltear bunús duine amháin, agus tá an ceann eile le feiceáil go trédhearcach; ach d'fhéadfadh go mbeadh dóchas ann. Thionóil an dá cheann sa seachtú haois déag: i 1624 ( awning ) agus 1607 ( tarpaulin ) faoi seach.
Scríobh an seoltóir cáiliúil, an Captaen John Smith ( OED ): "Bhí crochadh againn (atá sean-shealach) chun ... crainn a scáthú ón nGleann" (1624) agus "A trar-pawling; nó fánaithe "(1626). Ós rud é go bhfuair Smith go raibh sé riachtanach a mhíniú cad a bhí i gceist, ní raibh sé ag súil leis an bhfocal a bheith ar eolas dá léitheoirí. Mar sin féin, bhí cúis éigin aige é a úsáid, ar shlí eile bheadh sé déanta aige le sean-chailín . B'fhéidir go raibh níos mó beacht agus níos gairmiúla aige air. Sa bhliain 1626 scríobh sé scéala in ionad awning . A duillín den pheann (quill)? Nó an ndearna an printéir, nach bhfaca an focal roimhe sin, a chur in ionad an fhuaimneach gan brí? I gcodarsnacht leis sin, is cinnte gur mí-phriontáil é an tarracóir le haghaidh tarra , a tharlaíonn in áit eile.
D' fhéach séar agus tarpaulin i gcló ag an am céanna, rud a thugann le fios gur tugadh isteach bealach nua ar chanbhás a phróiseáil go luath sa seachtú haois déag nó go raibh teorainneacha nua ag teastáil chun cinn i dteicneolaíocht. Ach fiú má bhí an buille faoi thuairim seo fíor, ní bheadh muid níos gaire do bhunús an fhuaim . Níl an chuma ar an bhfocal ar aon cheann dá chuid aschur i nGearmáinis agus san Ollainnis, agus ní fhéachfadh sé go mbeadh teacht maith mhaith aige. Ach más rud é go bhfuil Béarla ag dul chun cinn, tá a fhios againn cén fáth nach féidir linn buille faoi thuairim na n-eilimintí atá ann.
Is é an Fhraincis le haghaidh ell , ná fiú níos fearr dár gcuspóirí, fós. Sa bhliain 1671, d'eascair Stephen Skinner , ceann dár gcéad etymologists, ar fhéachaint ó au (l) ning . Ní fhágann an comórtas foghraíochta a bheith ag teastáil, ach cén fáth ar cheart do dhuine úsáid a bhaint as beart fad chun píosa sealadóireachta a ainmniú? Ós rud é go ndearna an Captaen Smith go raibh crochadh ar chrainn ar chrainn, d'fhonn scáth a chur ar na daoine ón ngréine, ó na hearnáin , ón bhfarraige , agus rinneadh triail a dhéanamh ar neamh mar na focail a d'fhéadfadh a bheith i gceannas dúinn. Ach ní raibh a fhios ag na scoláirí is cumasaí (Frank Chance ina measc) conas a fháil réidh leis an gconradh tosaigh; níl le feiceáil riamh mar a bhí ag tarraingt . Go nádúrtha, níor mhór an t-iarmhír. Ba é an fhréamh a bhí ina chúis le scoláirí, cé go bhfuil fadhb ann freisin.
Scip mé na moltaí gur iasacht ó Hiondúis nó Peirsis é an scéala (bíonn Skeat ag an dara ceann , ach thug sé suas é go luath) agus buille faoi thuairim eile. Is cosúil go dtarlódh an t-aon toradh i 1862. I réimse na heolaíochtaolaíochta Béarla, ba é Hensleigh Wedgwood príomhtheachtóir comhaimseartha Skeat . Idir 1859 agus 1865, níos mó ná deich mbliana roimh fhoilsiú magnum opus Skeat , bhí foclóir Wedgwood le feiceáil i dtráthchodanna. Ba é George P. Marsh, teangeolaí stairiúil Meiriceánach, a chruthaigh tuairim ard (go mór neamhchlaonta) ar an obair sin ach bhí a lán míbhuntáistí ann freisin. Phléigh sé gach tráthchuid sa The Nation agus chinn sé eagrán Meiriceánach "Wedgwood" a thabhairt amach a chuirfeadh sé a cheartúcháin isteach. Ar an drochuair, níor tháinig ach an chéad toradh (A trí D) amach. Is féidir a chuid nótaí a fháil ina athbhreithnithe ina dhiaidh sin (féach iad i mo Leabharliosta Éiteolaíochta Béarla ), ach tá an t-am agus an t-am ag a lán daoine, fiú a bhfuil suim acu go gairmiúil acu i bhfocail fhocail, chun féachaint ar shaincheisteanna tréimhsiúil seachtainiúil, a d'fhoilsigh céad bliain go leith ó shin? Mar sin féin, tosaíonn awning leis an litir a , agus níl an toirt AD (1862), cé nach bhfuil sé coitianta i leabharlanna, ró-deacair a fháil.
Awning agus tarpaulin: céard atá?
Thairgeann Marsh éiceolaíocht na Fraince, agus luafaidh mé i bhfoirmiú The Century Dictionary . Líomhnaítear go raibh laghdú ar fhéilliúlacht , ó auven , ó auvent na Fraince "penthouse éadach roimh fhuinneog siopa", mar a shainmhínítear i Foclóir Fraincis agus Béarla ag Randle Cotgrave (1611). Mar is féidir linn a fheiceáil, is é an tráthúlacht foirfe; le Cotgrave, mar atá le Captaen Smith, táimid ag tús an seachtú haois déag. Fuair Wedgwood smaoineamh ar Marsh ar bhealach dearfach agus, cé nach diúltaigh sé a shaincheapadh bunaidh féin, chuir sé ar aghaidh é mar fhoinse níos dóichí fána . Ach níor luadh sé ar Marsh, agus ó 1872, i mbliana, tháinig an dara eagrán de fhoclóir Wedgwood ar an mbliain, ar a dtugtar a chuid éiceolaíochta feabhsaithe. Ní cosúil go raibh a fhíor scríbhinn ar Fiú Skeat agus Murray .
Cé go bhfuil sé cliste agus inneiliúil, tá smaoineamh Marsh níos lú ná mar a bhíonn sé cinnte go hiomlán. Ní bhfuarthas na foirmeacha idirmheánacha atá ar siúl (á gcur i láthair agus á gcur i láthair ), agus níor úsáideadh riamh as téarma na mara. Ar na cúiseanna seo, thairg Ernest Weekley a hipitéis féin. D' ainmigh sé Alona Iodáilis, Spáinnis olona , agus mar sin de "seaclóid." Tá cábhás ann freisin ar Cotgrave "canbhás do rále na loinge." Chreid Seachtain go bhféadfadh " aulone ..., in ionad an tsaoil , a bheith measctha le aulonne eile, aulomne , a bhfuil ... éadach olla ainmnithe do Alonne in Beauce. "" Molaim, mar choimpléasc íon, "a dúirt sé" go bhfuil sé mar bhunús an awn - in awning , agus gur éilliú mairnéalach de neamhchomhad aulonning . "(Tabhair faoi deara cé chomh cóngarach is atá le scinner Skinner's Week . Sheol an tseachtain i gcomhairle le Skinner ach ní raibh sé i seilbh aon rud dá atógáil.) Mar a chuaigh an t-am ar aghaidh, ní mór dó a bheith ag smaoineamh ar a smaoineamh, mar gheall ar a fhoclóir, a foilsíodh cúig bliana déag níos déanaí, dúirt sé ach "de bhunús anaithnid."
Mar riail ghinearálta, tá na heitiméireachtaí go léir i gceist mícheart, áfach, a bheith cinnte, tá eisceachtaí ann (cuir i gcomparáid le mo phost samhraidh ar aibreog ). Ar an láimh eile, tá dífhabhtuithe an-simplí, amhrasacha, amhrasacha agus bíonn siad ag eolaíocht na tíre. Scríobh Wedgwood, máistir mór ar allusions doiléir, ag dul ar aghaidh gur chóir comparáid a dhéanamh leis an Danmhairg avn "awn," gan míniú a dhéanamh ar an gcaoi ar cheart comparáid a dhéanamh idir an dá cheann. An raibh sé i gceist go gcruthódh súile , bristle ar spike féar, cosúil le fionnadh ar fionraí óna thacaíocht? Go luath le 1826, d'fhéach John Thomson, údar an leabhar eile a bhí in úsáid gan Eachtracha Béarla Focail , ag fulaingt ó awn , toisc go bhfuil clúdaigh nó calafoirt araon, ar a gcuid bealaí éagsúla. Ar ndóigh, bhí a fhios ag Wedgwood an leabhar. B'fhéidir go bhfuil sé sin go léir ann, cé go bhfuil díorthaíocht Thomson beagnach ró-mhaith chun a bheith fíor.
Is dócha gur tháinig an focal ar úsáid theoranta i dtréimhse thréimhse Chaiptein Smith (ar an bhfíric a chuir an snasta "sean-shealach" air) agus, i 1620, d'fhéadfadh go mbeadh sé mar thalamh mara. Níl aon bhealach ar bith a fhios agam an raibh a fhoireann cumhdaithe agus gur bhain sé tóir orthu i measc seoltóirí eile (ní dócha gur dóigh leis) nó an raibh a chuid fir ag tógáil suas ó dhuine eile. Ní dhéantar ciontú beag a dhéanamh ar éiteolaíocht rómánsúil, toisc go bhféadfaí go dtiocfadh dromchla níos luaithe ar théarma muirí a fuarthas ar iasacht ón bhFraincis agus gur cosúil go dlúth é a fhoinse.
Tarpaulin (ní féidir an focal, ní an rud) a bheith níos teimhneach, ach tá roinnt amhras ann. Ní raibh Skeat, áfach, ar bith. An focal, a deir sé "ciallaíonn sé go bhfuil sé ag tarraingt nó ag tarlú tarlú ; tá clúdaigh ag palláil , as an gcineál briathar, a chlúdach. "Ach tá an OED níos aireach:" D'fhéadfadh go bhféadfadh dubhchumas an chanbhás tarra a mhollach a bheith cosúil le pall sochraide; áfach, in éagmais aon chás tarraingeach , ní mór go mbeadh an tionscnamh seo fós ag smaoineamh. "Bí mar is dócha gur cosúil go bhfuil tarraulin tarraingeach, agus tugann an OED 1725 léargas dá réir sin. Tá níos mó fadhbanna ag baint le pallin (g) le paulin . D'iarr duine éigin a bhfuil fiosracht déanta aige, go nádúrtha, déan iarracht an téadán tarpaulin a réiteach. Tar éis an tsaoil, d'úsáid an Captaen Smith an dá fhocal go comhuaineach. Mar sin níl aon iontas ann go ndearna Ernest Weekley roinnt ama freisin chun tarpaulin . Mhol sé gurb é an focal céanna le paulin mar chanopy Meán-Béarla palyoun . "Is é an paulún a bhaineann leis na teangacha uilechríochach Lochlannacha go léir, an t-athrú coitianta den phailliún . Taispeántais beag Gearmáinis an fhoirm chéanna. Mar gheall ar an atógáil seo, is é leath-Béarla agus leath-Lochlannach (nó Gearmáinis, cé go bhfuil níos mó seans ann ná Lochlannacha) an tarpaulin .
Tá na ceisteanna ar oscailt. Le díograis íosta, ba mhaith liom a bheith ag dul chun cinn a dhéanamh agus tacaímid leath-chroí leis an síceolaíocht tarpaulin de Weekley.
B’fhéidir gur mhaith leat freisin
-

Blocáil bratach flex comhartha bord ábhar meáin priontála...
-

Scannán gloine cliste tint fuinneoige féinghreamaitheach ...
-

Scannán tint fuinneoige gréine uv cosanta teasa gloine 4m...
-

Scannán Tint Fuinneog Teach Auto Gloine Tráchtála UV móid...
-

Fabraic Brataithe PVC Fireproof Ábhar Carport Rolla Tarpa...
-

Clúdach Díon ildaite Tarpaulin Snasta Laminated Do Chlúda...

